精选大学学生实习报告合集九篇
随着人们自身素质提升,报告有着举足轻重的地位,其在写作上具有一定的窍门。那么什么样的报告才是有效的呢?以下是小编为大家整理的大学学生实习报告10篇,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
大学学生实习报告 篇1日前,中国青年报社社会调查中心联合问卷网,对20xx名在校大学生进行的一项调查显示,78.2%的受访大学生正在进行暑期实习,在校大学生挑选实习岗位最看重岗位对未来就业是否有帮助。86.8%的受访大学生指出暑期实习流于形式、单纯“刷”简历的现象常见。提高大学生实习质量,61.5%的受访大学生希望企业与高校对接,为大学生提供更多高质量实习岗位。
受访在校大学生中,男生占49.4%,女生占50.6%。大一的占2.7%,大二的占21.5%,大三的占43.6%,大四的占28.2%,研究生占3.9%。来自一本院校的占39.2%,二本院校的占49.2%,三本院校的占9.8%,大专院校的占1.9%。
78.2%受访大学生正在进行实习
林斌(化名)是华东师范大学一名大三学生,今年暑假在某公司做软件工程实习生,他表示身边很多同学都是大三开始出去实习。“工作环境、人际关系都是我找实习岗位看重的因素,但最重要的还是能学到什么以及这份实习对我未来发展的影响。另外,实习时间、工资水平也得在能接受的范围内”。
中国人民大学大三学生孙淼(化名)今年暑假在某银行实习,工 ……此处隐藏17349个字……对我进行针对性的指导了。我把之前摘录在本子上的疑点。难点句一一请教老师,比如应该怎样正确分析句子的结构,何种情况下采用拆分语义翻译,何时应该直译。老师讲得很详细很耐心,似乎想把自身积累下来的翻译经验全部都传授给我了。此行确实受益匪浅,越来越明白到做一个合格的翻译工作者不容易,要想做一个优秀的翻译工作者则是更难了,必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知识。
经过几天的翻译工作,心里感触良多,收获也颇多,细细梳理了第一次真正的翻译生涯,总结出了几点体会。
1、翻译的工作性质需要我们仔细、认真并且耐心。翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,斟酌,句句思量,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺准确,忠实原文。
2、俄语和其他学科知识的积累。毫无疑问,要想成为一个出色的翻译工作者,就必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知识。这一次的翻译实践大大拓宽了我的视野,积累了不少专业的俄语词汇,也逐渐认清科技俄语文章的翻译特点。
3、计算机操作能力提高,尤其是俄语打的水平。现在翻译文章无不需要借助于电脑,翻译的过程中直接考验了一个人的打水平,现在我的俄文打速度已经相当快了,即使没有俄文键盘照样能熟练打。
4、增加了做一个合格翻译工作者的信心。第一次真正的翻译实践就得到了褒奖,大大增加了我的信心。我相信自己的能力,对自己的翻译生涯充满了热切的期待。也许我不是天才,不能一下子就成为优秀的翻译者,但我愿意先从一个合格的翻译者做起,从合格到优秀,一直努力,一直在进步,这才是我一生所应该追求的梦想。
总而言之,实习是我通向职业之路的踏脚板,翻译助我通往人生的成功之路。